Elcaganer francès. La versió francesa del caganer va ser el “ Père la Colique ” (literalment, “pare còlic”), una joguina que consistia en una figura ajaguda a la gatzoneta que va aparèixer cap els anys 30. Es col·locava un recanvi en un forat i expedia una substància carbònica negra. Aquesta joguina, tan escatològica com

Posarel pessebre és una tradició molt arrelada a la cultura popular.Tant, que ha transcendit les barreres de la religió i és habitual que moltes famílies, siguin creients o no, continuïn transmetent de generació en generació aquest vell costum, que enguany fa vuit-cents anys d’història.De fet, tal com explica Amadeu Carbó a Celebrem el Nadal: “El El Caganer' је преводио/ла Albert Pla од каталонски на француски Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی 日本 Onethought on “ CANÇÓ DEL CAGANER ” iburch 20 desembre 2009 at 19:40. Molt maca aquesta cançó! I és veritat en el pessebre hi ha d’haver el CAGANER!! Deixa un comentari Cancel·la les respostes. L'adreça electrònica no es publicar
Eltext de la cançó reivindica la figura del caganer: "No us oblideu mai més que en un pessebre hi ha d'haver, en un pessebre hi ha d'haver-hi, hi ha d'haver-hi un caganer." Hi ha d'haver-hi? "És un pleonasme" llegeixo en un missatge a la pàgina de TV3. No. No és una repetició del pronom feble. És un calc del castellà de la perífrasi
Toti que l’obra en que ha participat encaixa amb la idea de pessebre tradicional -inclòs el seu caganer-, Porta reconeix que a la plaça de Sant Jaume cal fer un altre tipus de muntatge: “Potser la gent pensava veure un pessebre napolità clàssic i el que l’autor deu haver fet és una reinterpretació”, però per l’“estructura és el que ha de ser . 266 44 337 171 371 103 108 3

en un pessebre hi ha d haver hi un caganer lletra